Česta pitanja o medicinskim prevodima
Objavljeno: 13. april 2026.
Medicinska dokumentacija zahteva preciznost i stručnost. Evo odgovora na najčešća pitanja klijenta o prevodu istorija bolesti, izveštaja, recepata i druge medicinske dokumentacije.
Koje medicinske dokumente prevodite?
Prevodimo sve vrste medicinske dokumentacije:
- istorije bolesti (epikrize, otpusne liste)
- dijagnostički izveštaji (laboratorija, RTG, CT, MRI, ultrazvuk)
- recepti i uputstva za lekove
- medicinska uverenja (za osiguranje, putovanja, sport)
- vakcinacione knjižice
- specijalističke konsultacije
- operativne izveštaje
- psihijatrijske dokumentacije
Da li je za medicinski prevod potreban sudski tumač?
Zavisi od namene prevoda:
- Za ličnu upotrebu (razumevanje dijagnoze) – običan prevod je dovoljan
- Za strane lekare – običan prevod, preporučljivo overeni, često je dovoljna samo overa agencije
- Za osiguranje – overeni prevod obavezan
- Za sudske postupke (povrede na radu, odšteta) – overeni prevod obavezan
- Za transplantacije – overeni prevod obavezan
Kako se prevode medicinski termini?
Naši prevodioci imaju medicinsko obrazovanje ili dugogodišnje iskustvo u prevodu medicinske terminologije. Koristimo:
- međunarodne klasifikacije bolesti (ICD-10)
- anatomske nomenklature (Terminologia Anatomica)
- latinske nazive lekova (INN - International Nonproprietary Names)
- standardizovane laboratorijske oznake
Da li prevodite i recepte?
Da, ali sa ograničenjima:
- Prevodimo sadržaj recepta (naziv leka, doza, uputstvo)
- Ne prevodimo potpis i pečat lekara – to zahteva overu
- Strani lekari obično ne priznaju strane recepte bez konsultacije
- Preporučujemo da uz prevod recepta dostavite i medicinsko uverenje
Koliko traje medicinski prevod?
Zavisi od obima i hitnosti:
| Tip dokumenta | Standardni rok | Hitni rok |
|---|---|---|
| Jedan izveštaj (1-2 strane) | 24 sata | 4-8 sati |
| Istorija bolesti (5-10 strana) | 2-3 dana | 24 sata |
| Kompletna dokumentacija | 5-7 dana | 2-3 dana |
Da li su medicinski prevodi poverljivi?
Apsolutno. Medicinska dokumentacija podleže posebnoj zaštiti:
- Svi prevodioci potpisuju ugovor o poverljivosti
- Dokumenta se čuvaju na zaštićenim serverima
- Brisanje dokumenata nakon završetka posla (po zahtevu)
- Nikakvo deljenje informacija sa trećim licima
Šta ako imam rukopisne beleške lekara?
Rukopisni tekst u medicinskoj dokumentaciji je izazov:
- Trudimo se da pročitamo sva rukopisna polja
- Ako je nečitljivo, označavamo kao [nečitljivo]
- Preporučujemo da zatražite štampanu verziju od lekara
- Za ključne dijagnoze, možemo kontaktirati kliniku za proveru
Da li prevodite i psihijatrijske dokumente?
Da, ali sa posebnom pažnjom:
- Obavezno overeni prevod za institucije
- Posebna poverljivost i diskrecija
- Prevodioci sa iskustvom u psihijatrijskoj terminologiji
- Mogućnost dostave prevoda direktno instituciji (bez klijenta)
Potreban vam je prevod medicinske dokumentacije?
Naši stručnjaci za medicinske prevode garantuju preciznost i poverljivost. Pošaljite dokumenta bezbedno putem e-pošte.
Zatražite ponudu Sve o medicinskim prevodimaKako poslati medicinske dokumente?
Prihvatamo dokumente na više načina:
- skenirano (PDF/JPG) – najbrže, za hitne slučajeve
- e-poštom – za veće datoteke
- lično dostavljanje – za originalnu dokumentaciju
- poštom – za povrat originala sa prevodom
Da li vršite i lekturu medicinskih prevoda?
Da, svaki medicinski prevod prolazi kroz dvostruku kontrolu:
- Prvi prevodilac radi prevod
- Drugi lektor (medicinski stručnjak) proverava terminologiju
- Za overene prevode – sudski tumač daje finalnu overu
Zaključak
Medicinski prevod zahteva stručnost, preciznost i poverljivost. Bilo da vam treba prevod za ličnu upotrebu ili zvanične institucije, važno je odabrati prevodioca sa medicinskim iskustvom.
Ako imate bilo kakvo pitanje o vašoj medicinskoj dokumentaciji, kontaktirajte nas – rado ćemo savetovati najbolju opciju.