ZA DIJASPORU

Kako legalizovati dokument za Španiju 2026.

Objavljeno: 13. april 2026.

Španija je jedna od najpopularnijih destinacija za srpsku dijasporu — bilo da se selite, radite ili studirate. Ali pre nego što krenete, morate pripremiti dokumenta. I to ne bilo kako, već legalizovana.

1. Proverite koji vam dokumenti trebaju

Zavisno od svrhe, Španija može zahtevati različita dokumenta:

Svrha Tipični dokumenti
Radna dozvola Diploma, potvrda o nekažnjavanju, radna knjižica
Studije Diploma, transkript ocena, potvrda o zdravstvenom osiguranju
Prebivalište Pasoš, rođeni list, bračni list, potvrda o zdravstvenom osiguranju
Pokretanje firme Izvod iz APR-a, poreska potvrda, statut
Savet: Uvek pitajte špansku instituciju (poslodavac, univerzitet, policija) koji su im tačno dokumenti potrebni. Ne trošite vreme i novac na nešto što neće prihvatiti.

2. Priprema dokumenata u Srbiji

Pre nego što dokument ode u Španiju, mora proći kroz tri faze:

A) Izvorna overa

Neki dokumenti moraju biti overeni u instituciji koja ih je izdala:

  • Rođeni, bračni, smrtni listovi — overa u matičnoj službi
  • Diplome — overa u školi/fakultetu, pa u Ministarstvu prosvete
  • Sudska potvrda o nekažnjavanju — overa u sudu koji je izdao

B) Apostila

Španija je članica Haške konvencije, što znači da srpski dokumenti trebaju apostilu — međunarodnu overu koja potvrđuje da je pečat/potpis zvaničan.

Gde dobiti apostilu:

  • Sudski dokumenti (presude, potvrde) — Ministarstvo pravde
  • Upravni dokumenti (diplome, licence) — Ministarstvo prosvete
  • Notarski akti — Okružni sud preko notara

Rok: 2-5 radnih dana
Cena: oko 1.000–2.000 RSD po dokumentu

C) Overeni prevod na španski

Apostilovani dokument mora biti preveden na španski jezik od strane ovlašćenog sudskog tumača u Srbiji.

Važno: Sudski tumač prevodi i apostilu — ceo komplet mora biti u prevodu. Ne prevodi se samo sadržaj dokumenta.

3. Redosled postupka (kritično!)

Ljudi često pogreše redosled. Evo ispravnog:

  1. Izvorna overa dokumenta (ako je potrebna)
  2. Apostila u Ministarstvu
  3. Overeni prevod na španski (sudski tumač prevodi apostilovani dokument)
  4. Dokument je spreman za Španiju
Najčešća greška: Prevode dokument pa traže apostilu. To ne funkcioniše — apostila ide na original, ne na prevod.

Treba vam overeni prevod za Španiju?

Naš sudski tumač za španski jezik vrši overene prevode svih vrsta dokumenata — sa apostilom, spremne za upotrebu u Španiji.

Zatražite ponudu Pozovite nas

4. Šta nakon dolaska u Španiju?

Neki dokumenti moraju biti registrovani ili ponovo overeni u Španiji:

  • Nekretnine: Overa kod notara (notaría)
  • Diploma za rad: Homologacija (convalidación) kod španskog Ministarstva prosvete
  • Brak sa Srbinom/Srpkinjom: Registracija u španskom matičnom uredu
  • Firma: Registracija u Registro Mercantil
Homologacija diploma je posebno važna — španski poslodavci često traže da strana diploma bude "priznata" kroz ovaj postupak. Traje 3-6 meseci, planirajte unapred.

5. Rokovi i planiranje

Faza Procenjeni rok
Prikupljanje dokumenata 1-2 nedelje
Izvorna overa 3-7 dana
Apostila 2-5 dana
Overeni prevod 2-3 dana
UKUPNO 3-6 nedelja
Savet: Krenite najmanje 2 meseca pre nego što vam dokumenti zatrebaju u Španiji. Birokratija voli iznenađenja.

Najčešća pitanja

"Da li apostila važi zauvek?"

Da, apostila nema rok trajanja. Ali neke španske institucije zahtevaju da dokument nije stariji od 3-6 meseci — uvek proverite kod institucije kojoj podnosite dokument.

"Mogu li sam/sama uraditi prevod?"

Ne. Samo sudski tumač može overiti prevod za zvaničnu upotrebu u Španiji. Samostalni prevod nema pravnu snagu.

"Da li mi treba advokat u Španiji?"

Za većinu postupaka — ne. Ali za složene stvari (firma, nasleđe, razvod), lokalni advokat štedi vreme i novac.

"Šta ako mi dokument odbiju?"

Pitajte tačan razlog. Često je problem:

  • Nepotpuna apostila
  • Prevod koji ne sadrži apostilu
  • Dokument stariji od dozvoljenog roka

Zaključak

Legalizacija dokumenata za Španiju nije komplikovana — ali je precizna. Sledite redosled: overa → apostila → prevod. Ne preskačite korake.

I najvažnije — uvek pitajte špansku stranu šta tačno traže, pre nego što počnete. Kada ste u nedoumici, izaberite overeni prevod — bolje je imati više nego kasnije ponovo plaćati.

Treba vam pomoć sa prevodom? Kontaktirajte nas — vršimo overene prevode na španski za sve vrste dokumenata.

Povezani članci

← Nazad na sve postove
SWAN Pomoćnik

Koje vrste stručnih dokumenata prevodite?

Prevodi uključuju medicinsku dokumentaciju, farmaceutske izveštaje, tehničke priručnike, finansijske izveštaje, ugovore i korporativne dokumente.

Da li su prevodi terminološki precizni?

Da, naši prevodioci imaju stručnost u medicini, tehnologiji i finansijama, što garantuje tačnost stručnih termina i standarda.

Koliko traje prevod stručnih dokumenata?

Trajanje zavisi od tipa dokumenta i obima. Standardni prevodi se rade 2–5 radnih dana, dok hitni mogu biti gotovi za 24–48 sati.

Da li mogu poslati dokumente online?

Da, primamo i obrađujemo dokumenta putem e-maila ili online forme. Nakon prevoda, možete ih preuzeti digitalno ili dobiti fizički pečat po potrebi.

Da li su prevodi pravno validni?

Da, svi prevodi mogu biti overeni od strane ovlašćenog sudskog tumača, što im daje punu pravnu snagu.

Kolika je cena prevoda?

Cena prevoda zavisi od vrste dokumenta, obima i roka isporuke. Kontaktirajte nas za tačnu ponudu.

Na koji email mogu poslati dokumente?

Dokumenta možete poslati na EMAIL_DOCS.

Kako da kontaktiram podršku?

Za sva dodatna pitanja možete se obratiti na EMAIL_SUPPORT.

Kako preuzeti prevedene dokumente?

Prevedene dokumente možete preuzeti lično, putem e-maila ili poštom, u zavisnosti od dogovora.

Da li nudite hitne prevode?

Da, nudimo hitne prevode sa rokom isporuke od 24–48 sati.